2020BBC纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》HD720p.中英双字


杜甫:中国最伟大的诗人海报

名称:杜甫:中国最伟大的诗人

主演:

导演:迈克尔·伍德 / 伊恩·麦克莱恩

地区:英国

年份:2020

语言:英语

时长:59分钟

杜甫:中国最伟大的诗人剧情介绍

历史学家迈克尔·伍德探寻杜甫的足迹,伊恩·麦克莱恩爵士朗读英文版的杜甫诗歌。

杜甫:中国最伟大的诗人下载地址一

防止迅雷屏蔽磁力链,推荐使用qbittorrent、utorrent、BitComet等bt客户端下载!

杜甫:中国最伟大的诗人下载帮助

  • 0.推荐使用bt软件下载新资源磁力链。不保证电驴地址可正常下载。
  • 1.如使用迅雷下载提示‘任务错误,未知错误,敏感资源,违规内容,版权‘等等,可留言报错
  • 2.出现以上情况与本站无关,因迅雷官方响应政策屏蔽资源导致。
  • 4.如遇到老片迅雷下载速度过慢,可试着复制ed2k电驴地址或磁力链到迅雷网盘或百度网盘离线中下载,也可以试试迅雷会员速度加成。
  • 5.如某片全部地址都无法下载,建议您到留言中心告知。

杜甫:中国最伟大的诗人豆瓣热评

  • 巨叶2020-05-03

    非常一般。

  • 陶子丸小警长2020-05-03

    短短一个小时的片,讲述了杜甫的一生。去年看过人艺的话剧《杜甫》,相比而言,原汁原味的中餐更合我胃口。BBC让我们换一个视角,去凝视诗人、以及这方我们耐以生存的土地,在我年复一年的成长记忆里,传统与现代的交织在这部纪录片里一股脑的投射出来,那些嘈杂的、熟悉的、优雅的、内化的中华文明的印记就在你我身边。最后,甘道夫的英文诗我一句没听懂,但那气场,完完全全的俘获了我!

  • 树树2020-05-03

    什么是好,什么又是不好?西方视角下的杜甫偏扁平化,镜头下面的中国明明古韵十足的城市却很鄙陋,至少不够味儿……

  • 红霜2020-05-03

    摄制低于预期,略显粗糙。老爷子读杜甫晚年诗还是挺有味道的,有那么几个瞬间有落泪的冲动。很开心杜甫走出国门啦!希望以后能有更多的纪录片把我国古代的人物、诗歌与文明展现给西方世界。虽然译文不押韵,也缺失了含蓄蕴藉之美,却依然能够打动人心。因为诗歌体现的是全人类共通的情感,好的诗歌一定能够打破语言与时空的屏障,走进人们心中。我仍坚信诗之美在骨不在皮,语言形式的躯壳下是一颗颗炽热跳动的心脏。

  • 鸭脖2020-05-03

    很好的,发现跳出去看中国的文化,对古人的了解更多了。

  • 2020-05-03

    喜欢白帝城那段讲解,后面一群小学生祭扫那段故意拍进去的么……

  • 胡木星2020-05-03

    这个片子也是属于西方文化猎奇的一部分吧。麦克尤恩的朗诵起初让人觉得出戏,到夔州那一段却开始十分动人。杜诗在整个文化脉络中所起到的扭合与传递的作用难以估量,在与杜诗彻夜死磕的那几天里,也常常猛地感触到那些并不引人注意的诗句中包含的中国生活的典型经验,直到今天也仍可以在深心中有所回响。 片子确实有许多硬伤,对真正杜诗研究来说,这些内容太过浅尝辄止,只能说是一个宣传片吧,但是这种沟通中西文明的尝试值得加星。

  • Carin2020-05-03

    杜甫的诗篇真实反应了特定朝代下人民的生活及状态,是历史不可或缺的一部分。他的精神也将与他的诗篇一起,成为华夏文明的无价之宝。

  • 滕子京2020-05-03

    看哭了三次

  • 末五2020-05-03

    没想象的那么好,不过我觉得中国真的应该好好拍一部普及片,杜甫流浪的一生

  • 应用层协议2020-05-03

    一边是关于杜甫的怀古之旅,一边是民俗商业街、仿古建筑、广场舞还有汉服党,路人访谈也属于我们一看就是特别应付外宾的那种,emmmm~也不能怨BBC吧,毕竟这个选题,古今、中西还有语言本身的隔阂确实太千山万水了,一个小时不到的一集纪录片能做的实在有限,至于英文翻译水准如何,讲真咱也没那个分辨能力,当然麦爵爷的朗诵功底是很有保证的。另外我是在B站上看的,又是看了一会就得关弹幕的那种。

  • 恶劣的玻璃匠2020-05-03

    有些位置讲得不太对,但毕竟是国外拍的允许一些失误。

  • 天徒想2020-05-03

    BBC就是这粗制滥造的水平吗?

  • 躺倒2020-05-03

    现在中国纪录片主流还是“XX中国”或“中国XX”的天下,还是希望把中国XX讲讲好,然后早日走出中国XX

  • 你说什么呢2020-05-03

    感觉很一般呢

  • 这样就认不出我2020-05-03

    老实说,拍得一般,只能拿来看杜甫的生平故事,很多深层的诗句中的内容表现不出来。过多的现代广场舞镜头,跟讲诉的古代杜甫有太多的脱节,很让人出戏。选的诗歌,也是更多以介绍杜甫生平经历为目的,看着觉得差了点什么。

  • 秋风木叶2020-05-03

    中国诗确实无法翻译,还有对儒家也许有偏差。

  • 高志杰2020-05-03

    翻译的槽点很大

  • amelia2020-05-02

    怎么说呢?不出彩,不新鲜~倒是让我们看出来古文唐诗之美,英文翻译再到位,但是冗余啰嗦,难以对抗。采访也老套。。。但可能从国外视角已经很难了吧,一句话,唐诗读起来。

  • 狂奔的山木2020-05-02

    那个诗哦,真的也说不清是我理解不了英语的美,还是转译的不好

  • 吾皇2020-05-02

    已推荐给两位国外朋友。

  • 2020-05-02

    难得的客观,就挺真诚。 虽然我不否认杜甫的伟大,但杜甫不是最伟大的。 虽然普通但是家国天下挺动人心的,真的就很自豪很开心,没有想过会被理解,能在把反对我们当成政治正确的体系中尽可能保持客观来尊重我们就挺值得尊重了。

  • 2020-05-02

    从西安到洛阳,到天水,到四川成都,再到长沙,再到平江。

  • 泷川2020-05-02

    #杜诗翻译完全就是散文了,英语还是表达不了汉诗特有格律,更不用说押韵,而且这个翻译版本本身就是有问题的,明明有更好的版本可以用。不管是哪国的古典文学,最好是学习好那国的语言再去体会作品,否则这种由语言造就的伟大的感情与韵律就会化为干瘪的文字堆砌!

  • Olive.2020-05-02

    从西方人的角度看杜甫的优势就在于,能把其人其诗作同西方文化纵向对比,能有更全球意义上的认识。把杜甫和但丁、莎士比亚相提并论,杜甫毫不逊色,但我总感觉杜甫收到的尊重和在现代中国被提及的频率不及上述两位。PS全片深度仍欠

  • 佐为居易2020-05-02

    如今才能渐渐体会古诗文之美。这部纪录片讲的还是挺浅的、给老外自己看的。相信如果我们自己拍的话,也许会更多体现古风之韵并且能更好的阐述、呈现杜甫的诗文之美和精神力量

  • 葉子icebear2020-05-02

    感觉这部比之前讲孔子那个拍得好,但是古诗翻译成外语还是没那么有意境了。

  • jj73浅之2020-05-02

    比较科普

  • 月之暗面2020-05-02

    挺有意思的,虽然翻译成英文完全无法传达唐诗的意象。但是把唐中的长沙比喻成二战陷落后的卡萨布兰卡,有种莫名在异域的被浪漫化。

  • 世界的猫翻滚中2020-05-02

    2020.5.2

  • 歧路花火2020-05-02

    人事音书漫寂寥。

  • pi6nk2020-05-02

    18年和妈妈去成都,去了免票的锦里却没有进收费的杜甫草堂。现在想想,这就是个人文化的缺失。好在我慢慢试图一步步在补上。可以再详实点

  • Cambrian2020-05-02

    诗歌的选择配合了简洁明快而直线的叙事,讲到既逢丧乱而诗风转沉郁,但没有秋兴八首也没有访旧半为鬼,再加上各种lost in translation,感时花溅泪和清辉玉臂寒转成英文都别是一种风味了

  • Sky2020-05-02

    通过展现杜甫生平踪迹的方式,让外国朋友对这样一个伟大的诗人有着更直观的认识,取景也朴实无华。其中穿插着麦克尤恩的杜诗朗读,对汉学家(比如宇文所安)、中国学者的采访,有助于理解杜甫其人其事,印象最深刻的是提及《观公孙大娘弟子舞剑器行》一诗时,特地设计了一段古装舞剑的场景,颇为用心。不过,外国人对于杜甫的认识还是稍显粗疏,当然,BBC拍摄此片的初衷是向国外读者介绍杜甫,因此也无可厚非。我倒是很赞同一位网友的建议,把杜甫的生平拍成传记片或者电视剧,这样会更具有感染力。

  • 虎子2020-05-02

    片子拍得挺不错的,洛阳西安成都白帝长沙,都是我想(回)去的城市。看见还有多少人争论到底杜甫是不是爱国诗人,是不是中国诗人No.1等等,让我想起了他自己的话,“文章千古事,得失寸心知”。自己的一生,只有自己知道。

  • Natasha2020-05-02

    西方视角的杜甫,反思了一下我写的论文在他们眼里的燕子

  • Hachiman2020-05-02

    完成度不是很高哇,McKellen的朗读比讲杜甫更有吸引力( 7.0

  • 明睑2020-05-02

    BBC做纪录片总是如此真诚

  • Rafa2020-05-02

    作为外国人拍的杜甫评传,用一个小时把一个人的形象立起来了,而且有观点、有人文关怀,学术的、考证的苛责大可不必,让西方观众有机会了解我们文化里边最好的东西已经很有意义了。配乐、老万的朗诵都是满分,当代中国城市的几个镜头也挺有意思。 采方的几个学者里边还也就宇文所安说了点深刻的意思,中国本地的几个学者纯粹就是在配合制作方念台词。律诗的对仗美,不学中文的话真是没法理解,诗歌翻译吃力不讨好,怎么着都有人喷。

  • 小泥2020-05-02

    给初一的娃放了,因为是用杜甫的诗串全片,又是英文朗诵,还被我要求笔记,所以有点跟不上。但起码杜甫的一生是了解了,他的生活史和精神史,以及他何以伟大。下课看了笔记,有梳理非常优秀的,我自愧不如,于是回家我看了一遍,边看边暂停,把诗句补好,搞了快两个小时。第二天和孩子们回顾讨论,熟悉的杜诗们,也很快定位到他对应的人生阶段,好像一下通透不少。后来几天我们做现代文阅读,讨论事也会不禁把杜甫代入情境里,如果他在,他会怎么想?怎么做?哈哈哈哈,好玩。

  • 三三黔首2020-04-08

    出镜的大学教授用中文,杜甫草堂的老年人用英文

  • 神童脚短2020-04-08

    城市街景 仿古建筑 资料影片 汉服雅集 无不丑得触目惊心 我们什么都只剩假的了 只能到杜甫那里去寻一寻真的

  • 沈持盈2020-04-19

    “全国上下团结的关头上,杜甫不上前线也就罢了,天天矫情、冷抖哭、定体问。三吏三别给粟特人递了多少刀?反抗安史集团的战役中涌现出那么多英雄他看不见,天天盯着大唐的黑暗面,用小概率事件抹黑整体,为了名垂文学史,良心都不要了。”

  • 蚂蚁没问题2020-04-13

    感想就是:哦,我的老伙计,读诗真的得读原文,翻译得再好也不中!

  • 青年哪吒2020-04-08

    设想一下我们怎么拍一个莎士比亚的纪录片,就能发现这个片子跟着杜甫一生的足迹走访了一遍,已经算是不错了。

  • 叶也眠2020-04-08

    因为片中采访了宇文所安,我下意识认为会用他的英译本。听到《赠李白》中“李侯金闺彦”翻译成“ star of the golden gate”,又推翻了这个想法,因为对宇文所安译文用“golden chambers”还是有印象的。留心听会发现片中的杜诗英译以意译为主,不太注重传达用字、修辞、双关多义的效果,比如“悲管逐清瑟”就只译成“with finest music”,“无使蛟龙得”对应river god。一些用以类比和解释的西方参照系:安史之乱 as deadly as WWI;李杜风格差异如酒神与日神;杜甫是最“关心粮食和蔬菜”的诗人;长沙如二战时卡萨布兰卡;杜甫的忧国忧民与弗洛伊德关于哀伤的理论;对永恒的天地与时光的关注如Pink Floyd。三峡风景与杜诗与Set The Controls For The Heart Of The Sun的音乐交错,这个瞬间还挺触动的。

  • 迟木2020-04-08

    7分。对杜甫诗歌的理解,西方人还是太皮毛了。但个别几首,成都、夔州部分,解读的还不错。秦州直接跳过了……英国人的镜头视角挺有意思,市井街头的“东洋景”对他们很有趣吧。全片强调杜甫对中国人精神和文化传统的重要性,尤其孩子的加入,令人感动。渲染气氛的自然摄影、McKellen的朗诵,是两个优秀加分项。P.S,看完夜里梦到去西安了。(https://weibo.com/tv/v/ICbAJ0x1k?fid=1034:4491005475618852)

  • 错认景阳钟2020-04-08

    甘道夫爷爷念得真好听,译文也很“有趣”,就是舞剑人穿的是什么影楼装……

  • Nerd2020-04-11

    BBC拍出的適合外國人了解杜甫的紀錄片雖然充滿東方主義色彩,但卻腳踏實地不藏拙地「原址重建」式推介杜甫這位世界文化名人,在他們眼中,杜甫更像as a man rather than a sage.

  • ᴇsᴛ2020-04-23

    这种人有什么好宣传的,碰到叛军不敢反抗,只会一味逃跑 还写三吏三别 咏怀五百字 兵车行等等歪诗,吃大唐的饭,砸大唐的锅,给反唐势力递刀子 难怪“百年歌自苦 未见有知音”,说明当时群众的眼睛是雪亮的 ——转D版网友treotreo

  • 梦魇马戏团2020-04-08

    甘道夫老爷子朗读的译本,大概是为了贴合同时代的贝奥武甫,有音步但不押韵,隐晦的用词全部白描化,被老爷子念出了荷马吟唱的意思。诗歌翻译这件事情,角度不同真的有趣。

  • Twipsy2020-04-09

    精华在于爵爷读诗。好的诗歌即便舍弃了韵律性,纯粹意译,也能够打动人心(另外说cultural sorrow那一段莫名地很有触动,“One may grieve as intensely for an ideal or a civilisation as for a loved one.”……

  • 申由己2020-04-19

    算是杜甫的一个传记,以杜甫诗歌出现时间先后为依据,根据诗歌描述的地点重访旧址,算是挺有趣。不过,杜甫诗歌中很多比较著名的都没提到,当然可能是文化差异吧。总之,挺有意思,有点儿类似考据片,只是好奇唐诗中的的五律七绝,译成外文后,如果没有了汉语的平仄押韵,外国人如何感受唐诗之美?

  • sarah2020-04-08

    李白才是the greatest, personally。。Michael Wood老师讲故事的能力杠杠的。。接受采访的民众说的东西都太official line了,千人一面。。。

  • 陆支羽2020-04-18

    4.0。

  • 幽草2020-04-12

    作为现代的非中文母语者的制作方,与千年前的使用古中国语言的杜甫之间隔了太多的壁垒,而解读却并不令人失望,而在某些观念上甚至体现出超越国别、文化与语言的普世性的透彻与宽广。当伍德坐在一叶小船行驶于四川的绿水之上,他想也许作为另一种文化出身的杜甫在这里得到了对人类、自然和宇宙之间关系的一种独特理解。作为结语,伍德引用了一个未说明来源的评论家的评价,杜甫无意间成为了将这个民族的精神、情感及不朽的人文内质具象化成诗歌的诗人。无法不感动。诗歌部分全部采取意译的方式,有些难以在英文中找到对应的干脆略过(如“五更鼓角声悲壮”)不能说是翻译工作的缺失,只是必然的文化遗憾吧,请伊恩来读真是再好不过,让人觉得好像听到了杜甫写这些诗时喃喃读出的自语,温厚、孤独、苍凉而有力。

  • 亂室佳人2020-04-08

    https://www.weibo.com/tv/v/ICfXTyhHp?fid=1034:4491081438396431 叙事非常中庸,可以说是毫无新意。翻译用的是Stephen Owen的 (因为只有Owen会把酒译作ale 而不是wine), Ian McKellen的选读让同样中庸的翻译出色不少。退休已久刘陶陶女士惊艳出场,也说明英国实在没有可以采访的人了。整体来说很失望,CCAV的水平吧。

  • 跨性别的番茄2020-04-19

    杜甫研究者鸿业说:“即使在今天的中国,当所有道德和文学的标准被抛进质疑和混淆之中,杜甫在人们心中的位置、他的魅力和他所收到的尊崇却依然如故,未曾经受挑战。一方面,那些主张绝对权力以维持现状的人士以杜甫为号召,因为他始终不渝的站在政府的立场上,毫不犹豫地反对叛乱。另一方面,那些支持流血革命的极端左翼人士也援引杜甫为例证,因为他描绘出了最为催人泪下的苦难场景,大声呼喊出对不公平现实的最为愤慨的谴责。” 摘自鸿业《杜甫:中国最伟大的诗人》总之,杜甫那个时代的人的世界观或许还是“国即天下”,它所处的现实是 “国破山河在,城春草木深”, 这是他最不愿看到的。但只有不断迁徙,不断写诗去表达,为了一个不会破碎的美好山河。

  • 丛二2020-04-21

    全片飘荡着一种真诚的诗意。剪辑很常规,生平讲述+足迹探寻+专家民众+诗篇朗读,很好奇对于普通英国观众来说,能理解多少。

  • 鱼山夜谈2020-04-18

    视觉表达不错,杜甫漂泊流离生平大概览——丧母,童年躲避了灾疫,科考失败,再入仕途,安史避乱,成都草堂,三峡蛰居,长沙避难。公孙舞剑,月夜,烽火,还有个啥。